Isn’t it suppose to be more meaningful than “gomen” or something like that? Are there specific people or situations “sumanakatta” is usually used for?
“Sumanakatta” basically equals “gomen” or “sumimasen,” and translated as “I’m sorry.”
It is used for specific people or situations, however, as you say.
A boss to his staff member, a teacher to his students, a husband to his wife, a father to his children
Basically, men who are in a higher position use it.
They confess what they did and beg forgiveness.Source(s): I”m a native speaker of Japanese.
ごめん(gomen) is used among friends or friemdly people.
すまなかった(sumanakatta) is often used by men, especially old men among friendly people.
I think actually, we Japanese,especially young people hardly use it.
I’m sorry my English skill is poor.
I hope my answer helps you.